
Київ, 18.01.2013
Дата 16 січня 2013 року стала переломною для двомовності моєї домашньої сторінки. Саме ця двомовність вже давно не давала мені спокою, оскільки більшість записів були українькою, а обладунки лишались російськими. Це було зроблено для відвідувачів з-за кордону (так як в мене наявні російськомовні записи), проте для них тепер я вбудував Google Translate, так що наразі потреба в цому відпадає.
Після короткого листування з Юрком Зеленим, мовознавцем, збирачем гудьби і слів вигадником, я остаточно вирішив перекласти сторінку українською мовою. Більш того, я скористався Юрковими новотворами, які, на мою думку, є інтуітивно зрозумілими, але якщо у вас виникають складнощі — нижче коротенький словник.
Іменка — іменна сторінка; домашня сторінка; персональний (особистий) сайт.
Денник — щоденник; блоґ.
Денникар — той, хто веде денник; блоґер.
Життєпис — біографія.
Порадництво — надання порад; консультація.
Ланка — посилання; лінк (англ. link).
Після того, як роботи над переобладнанням іменки були завершені, вона просто засяяла новими кольорами. Але навіть не знаю, хто більше цьому зрадів — я чи Юрко, бо судячи з записів у соціальних мережах, емоції його також переповнювали:
Плазуща Українізація — ГАРНИЙ ПРИКЛАД!
Ще вчора іменна сторінка заступника голови партії «Демократичний Альянс» — Андрія Богдановича — мала російськомовні обладунки.
Та позаяк пан Андрій виявився хлопакою тямущим, притомним й освіченим, то після нетривалого ввічливого листування та кількох неспростовних доказів, чому в Україні варто свої іменки, сторінки, ділянки, тощо вести саме мовою Українською — нині його денник просто засяяв у всій свої красі нашою Мовою!
В обладунках сторінки (не у самих дописах!) використано низку гарних, питомо українських слів, а також кілька запропонованих мною пану Андрію новотворів. Наприклад:
не «біографія» — а ЖИТТЄПИС;
не «блоґ» (може, вже вистачить блохи ганяти? 😉 — а ДЕННИК;
не «блохєр» 😉 — а ДЕННИКАР (хоча була ще пропонова «дневникар» — словникове, між іншим, слово)
не «сайт» — а ІМЕНКА (ІМЕННА СТОРІНКА);
не «консалтинґ» — а ПОРАДНИЦТВО;
не «посилання» — а ЛАНКИ;
і навіть не «контакты» — а просто ЗВ’ЯЗОК!Крім того, у добродія Богдановича на іменці був розділ під чудернацькою назвою «дисклеймер». Як з’ясувалося, це була просто буквальна калька з англійського слова disclaimer. Тепер замість цього чужослова красується наше просте, зрозуміле та гарне — ВІДМОВА 😉
————————————————Примітка для особливо стурбованих:
це — не зазивний матеріял про партію «Демократичний Альянс» і заступника її голови. Це — стаття, як Людина зробила зусилля над своїм еґо, переступила через свої лінощі й зробила маленький крочок для того, аби УкрМови у всемережжі стало таки більше!
Так що закликаю всіх робити так само, збільшувати відсоток української мови в нашому спілкуванні та, за потреби, радитись з Юрком Зеленим… 😉
Читайте також
-
Yuriy Bihanskyy
-
Jurko Zelenyj
-
Андрій
-
-
-
Ігор Алексєєв
-
Andriyco
-
Андрій БОГДАНОВИЧ
-
-
Андрій
-
Андрій
-
Андрій БОГДАНОВИЧ
-
-
Андрій
-
Андрій БОГДАНОВИЧ
-
Андрій
-
-